Azerice

Yaşadığımız dövrdə də bu cür qüdrətli, yəni öz ruhunu bədənindən ayıran şəxslər var. Belə ki, həmin şəxs özünü bu bədənə hakim bilir. O görür ki, bədəni burada, məsələn, ibadət edir, amma özü başqa yerdə gəzir; o daha geniş üfü- qü müşahidə edir. "Şeyx İşraq" ləqəbi ilə məşhur olan Şeyx Şihabəddin Sührəvərdinin bir sözü var, deyir ki, biz öz ru- hunu bədənindən çıxarmaq qüdrətinə malik olmayan filo- sofa filosof demirik. Mir Damad isə deyir ki, istənilən vaxt ruhunu bədənindən ayıra bilməyən şəxsi biz filosof hesab etmirik.

Bu cür sözlər bizə çox ağır gəlir, belə şeylərə inanmırıq, inanmamağa haqqımız da var. Çünki biz bu mərhələlərdən çox uzağıq. Amma bədbinliyə, inamsızlığa qapılmaq olmaz.

Türkçe

Çağımızda o kadar güçlü insanlar var ki, yani ruhunu bedeninden ayıran insanlar var. Yani o kişi kendisini bu bedenin efendisi olarak bilir. Mesela bedeninin burada ibadet ettiğini görüyor ama kendisi başka bir yere yürüyor; daha geniş bir ufuk gözlemliyor. "Şeyh İşrak" lakabıyla meşhur olan Şeyh Şihabeddin Sühreverdi'nin bir sözü vardır, diyor ki biz, ruhunu bedeninden çıkarmaya gücü yetmeyen filozofa filozof demeyiz. Mir Damad, ruhunu bedeninden hiçbir zaman ayıramayan insanı filozof olarak değerlendirmediğimizi söylüyor.

Bu tür sözler bize çok ağır gelir, biz böyle şeylere inanmayız ve biz inanmama hakkına sahiptir. Çünkü bu aşamalardan uzağız. Ancak karamsarlığa ve güvensizliğe düşmemek gerekiyor.

(5000 karakter kaldı)
Azerice
Türkçe

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR